Compositores

Llibre Vermell de Montserrat

Compositor: Various (Vario)

Instrumentos: Voz

Tags: Sacred songs Música sacra Canción Canon Danza Motete

#Arreglos

Faça o download de partituras gratuitas

Selections. O virgo splendens PDF 0 MBSelections. Stella splendens in monte PDF 0 MBSelections. Mariam Matrem Virginem PDF 0 MBSelections. Imperayritz de la ciutat ioyosa PDF 0 MB
Selections. 6 Songs PDF 0 MB
Selections. O virgo splendens PDF 0 MB
Selections. 1. O virgo splendens PDF 0 MBSelections. 3. Laudemus Virginem PDF 0 MB
Selections. Mariam matrem PDF 0 MB

Arreglos:

Otros

Viola da gamba(3) (Richard Yates) Voz (Unknown)
Wikipedia
El Llibre Vermell de Montserrat (ecastellano, Libro Rojo de Montserrat) es un manuscrito conservado en el Monasterio de Montserrat, cerca de Barcelona. Contiene una colección de cantos medievales y otro contenido de tipo litúrgico que data de finales de la Edad Media.
El manuscrito fue copiado a finales del siglo XIV. Inicialmente contenía 172 folios escritos por las dos caras, de los cuales 35 se han perdido. De los 137 restantes, sólo siete contienen música, los comprendidos entre el 21v y el 27. Por tanto, sus páginas musicales no pasan de doce.
Su nombre, "El libro Rojo de Montserrat", proviene del color de las cubiertas amarillas y negras como las abejas con que fue encuadernado en el siglo XIX.
El propósito de la colección era entretener con cánticos y danzas a los peregrinos que llegaban al Monasterio de Montserrat - que era uno de los sitios de peregrinación más importantes cuando el manuscrito fue copiado - y se protegían en la iglesia durante la noche y en las plazas cercanas durante el día, según se explica en el folio 22:
Los cantos son en catalán, occitano y latín y son todos de autor desconocido. A pesar de que la colección fue copiada a finales del siglo XIV, la mayor parte de la música se cree que es anterior. Por ejemplo, el motete Imperayritz de la ciutat joyosa, posee un texto distinto para cada una de las dos voces, estilo que ya no se utilizaba cuando el manuscrito fue copiado.
Las piezas de la colección que han llegado hasta nosotros son diez: tres cánones o caças, dos cantos polifónicos y cinco danzas:
Antiphona dulcis armonia dulcissime virginis Marie de Monteserrato. Caça de duobus vel tribus: O Virgo splendens hic in monte celso Miraculis serrato fulgentibus ubique quem fideles conscendunt universi. Eya pietatis occulo placato cerne ligatos fune peccatorum ne infernorum ictibus graventur sed cum beatis tua prece vocentur.
Sequitur alia cantilena ad trepudium rotundum: Stella splendens in monte ut solis radium miraculis serrato exaudi populum. Concurrunt universi gaudentes populi divites et egeni grandes et parvuli ipsum ingrediuntur ut cernunt oculi et inde revertuntur gracijis repleti. Principes et magnates extirpe regia saeculi potestates obtenta venia peccaminum proclamant tundentes pectora poplite flexo clamant hic: Ave Maria. Prelati et barones comites incliti religiosi omnes atque presbyteri milites mercatores cives marinari burgenses piscatores praemiantur ibi. Rustici aratores nec non notarii advocati scultores cuncti ligni fabri sartores et sutores nec non lanifici artifices et omnes gratulantur ibi. Reginae comitissae illustres dominae potentes et ancillae juvenes parvulae virgines et antiquae pariter viduae conscendunt et hunc montem et religiosae. Coetus hic aggregantur hic ut exhibeant vota regratiantur ut ipsa et reddant aulam istam ditantes hoc cuncti videant jocalibus ornantes soluti redeant. Cuncti ergo precantes sexus utriusque mentes nostras mundantes oremus devote virginem gloriosam matrem clementiae in coelis gratiosam sentiamus vere.
Caça de duobus vel tribus: Laudemus virginem mater est et ejus filius Ihesus est. Plangemus scelera acriter Sperantes in Ihesum jugiter.
Mariam Matrem Virginem attolite Ihesum Christum extollite concorditer. Maria seculi asilum defende nos. Ihesu tutum refugium exaudi nos. Iam estis nos totaliter diffugium totum mundi confugium realiter. Ihesu suprema bonitas verissima. Maria dulcis pietas gratissima. Amplissima conformiter sit caritas ad nos quos pellit vanitas enormiter. Maria facta saeculis salvatio. Ihesu damnati hominis redemptio. Pugnare quem viriliter per famulis percussis duris iaculis atrociter.
A ball redon: Polorum regina omnium nostra. Stella matutina dele scelera. Ante partum virgo Deo gravida Semper permansisti inviolata. Et in partu virgo Deo fecunda Semper permansisti inviolata. Et post partum virgo mater enixa Semper permansisti inviolata.
A ball redon: Cuncti simus concanentes Ave Maria. Virgo sola existente en affuit angelus Gabriel est appellatus atque missus celitus. Clara facieque dixit: Ave Maria. Clara facieque dixit: audite karissimi. En concipies Maria Pariesque filium audite karissimi Vocabis eum Ihesum.
Caça de duobus vel tribus: Splendens ceptigera Nostris sis advocata Virgo puerpera. Tundentes pectora Crimina confitentes Simus altissimo.
Ballada dels goytxs de Nostre Dona en vulgar cathallan a ball redon: Los set gotxs recomptarem et devotament xantant humilment saludarem la dolça verge Maria. Ave Maria gracia plena Dominus tecum Virgo serena. Verge fos anans del part pura e sans falliment en lo part e prés lo part sens negun corrumpiment. Lo Fill de Déus Verge pia de vós nasque verament. Verge tres reys d'Orient cavalcant amb gran corage al l'estrella precedent vengren al vostré bitage. Offerint vos de gradatge Aur et mirre et encenç. Verge estant dolorosa per la mort del Fill molt car romangues tota joyosa can lo vis resuscitar. A vos madre piadosa prima se volch demostrar. Verge lo quint alegratge que'n agues del fill molt car estant al munt d'olivatge Al cell l'on vehes puyar. On aurem tots alegratge Si per nos vos plau pregar. Verge quan foren complitz los dies de pentecosta Ab vos eren aunits los apostols et de costa. Sobre tots sens nuylla costa devallà l'espirit sant. Verge'l derrer alegratge que'n agues en aquest mon vostre Fill ab coratge vos munta al cel pregon. On sots tots temps coronada regina perpetual.
Imperayntz de la ciudad joyosa de paradis ab tot gaug eternal neta de crims de virtutz habundosa mayres de Dieu per obra divinal verges plasen ab fas angelical axi com sotz a Dieu molt graciosa placaus estar als fizels piadosa preyan per lor al rey celestial. Rosa flagran de vera benenanca fons de merce jamays no defallen palays d'onor on se fech l'alianca de deu e d'hom per nostre salvamen e fo ver Dieus es hom perfetamen ses defallir en alcuna substanca e segons hom mori senes dubtanca e com ver Dieus levech del monimen. Flor de les flor dolca clement et pia l'angel de Dieu vesem tot corrocat e par que Dieus lamandat qu'ens alcia don el es prest ab l'estoch affilat. Donchos placa vos que'l sia comandat qu'estoyg l'estoch e que remes nos sia tot fallimen tro en lo presen dia ens done gaug e patz e sanitat.
Ad mortem festinamus peccare desistamus. Scribere proposui de contemptu mundano ut degentes seculi non mulcentur in vano. Iam est hora surgere a sompno mortis pravo. Vita brevis breviter in brevi finietur mors venit velociter quae neminem veretur. Omnia mors perimit et nulli miseretur. Ni conversus fueris et sicut puer factus et vitam mutaveris in meliores actus intrare non poteris regnum Dei beatus. Tuba cum sonuerit dies erit extrema et iudex advenerit vocabit sempiterna electos in patria prescitos ad inferna. Quam felices fuerint qui cum Christo regnabunt facie ad faciem sic eum adspectabunt Sanctus Dominus Sabaoth conclamabunt. Et quam tristes fuerint qui eterne peribunt pene non deficient nec propter has obibunt. Heu heu miseri numquam inde exibunt. Cuncti reges seculi et in mundo magnates advertant et clerici omnesque potestates fiant velut parvuli dimitant vanitates. Heu fratres karissimi si digne contemplemus passionem Domini amara et si flemus ut pupillam oculi servabit ne peccemus. Alma Virgo virginum in celis coronata apud tuum filium sis nobis advocata Et post hoc exilium occurens mediata. Vila cadaver eris cur non peccare vereris. Cur intumescere quearis. Ut quid peccuniam quearis. Quid vestes pomposas geris. Ut quid honores quearis. Cur non paenitens confiteris. Contra proximum non laeteris.
Existen otras dos piezas con la misma música que dos de las anteriores: