Compositores

Jacob Regnart

Voz
Soprano
Alto
Tenor
Bajo
Canción
Lied
Sacred songs
Música sacra
Motete
Canzona
Madrigal
por popularidad

A

Ach Gott, ein grosse pein krencket das hertze mein (Oh Dios, un gran pein krencket la hertze mi)Ach Gott, wie soll ich singen (Oh Dios, ¿cómo voy a cantar)Ach hertzes hertz (Oh hertzes hertz)Ach schwacher geist (Oh espíritu débil)Ach weib, du böses kraut (Oh mujer, que la hierba traviesa)Aliquot CantionesAll mein gedancken ohn alles wancken (Toda mi gedancken ohn wancken todo)Ardo sì, ma non t'amo (Ardo sí, pero no te quiero)Ave benignissime Jesu

B

Bey dir muß ich mich aller freuden maßen (Bey me necesitas, yo hablo de todos los placeres)

C

Canite tuba in Sion (Tuba Canite en Sion)Canzone Italiane a 5 voci, Libro 1Canzone Italiane a 5 voci, Libro 2

D

Das du von meinetwegen gesetzet (El gesetzet usted de mí)Dass ir euch gegen mir so freundlich (Ese ir usted contra mí tan amable)Der süsse schlaff (La cojera dulce)Die arge welt hat sich gestelt (El mundo perverso se ha reservado para)Dies est lætitiæ (Dies es Laetitiae)Diß ist die zeit (Diss es el momento)Du hast dich gegen mir gar freundlich (No tienes ni siquiera amable conmigo)Du hast urlaub

E

Ein anders will ich wagen (Una otra manera me atreveré)Ein lieb nit mehr hat in mein herzen Stat (Una nit amoroso tiene más en mi corazón Stat)Ein süßer traum mich thet (Un dulce sueño me Thet)End hat der streit, der thorheit ist genug (End tiene la disputa, que es lo suficientemente amplio como thor)Es müht ir vil mein zugestanden glück (Se esfuerza por ir Vil mi suerte concedido)Ey, das ich mich nit schamme (Hey, yo me schamme nit)

G

Glaub nicht, das ich kündt sein so gar vermessen (No penséis que he Kundt ser medido incluso)Gut ding muß haben weil (Lo bueno es que tiene que tener, porque)Gut Gsell, gut Gsell (Bueno Gsell, así Gsell)

H

Hodie de virgine Salvator mundi natus est

I

Ich bin gen Baden zogenIch hab ein lange zeit, Meidlein (Tengo un tiempo muy largo, Meidlein)Ich hab vermeint (Tengo supuestamente)Ich wolt, wer mir mein glück nit gündt (Me Wolt que me gündt mi felicidad nit)Irs gleichen leb auff erden nicht (Irs misma auff leb no conectado a tierra)

J

Jetz ists genug, ich werd nu klug (Jetz istas suficiente, voy a nu sabia)Jungfrau, eur scharpffe augen (Virgen, EUR scharpffe ojos)Jungfrau, eur wanckelmut ist mir zu ohren kommen (Virgin, EUR es wanckelmut llegado a mis oídos)

K

Kanst du gen mir so große falschheit üben (¿Puedes tú me nes práctica estandarizada tanto mal)Kein grösser freud kan sein auff dieser erden (Alégrense kan tierra no mayor auff este)Kein stund, kein tag nit ist (No se levantó, sin etiqueta es nit)Kurtzweilige newe Teutsche Lieder

L

Lieb und unfall habn unterwunden sich (Lieb y accidentes HPs toman sobre sí misma)Lieb und vernunfft die hand bey mir ein Streit (Lieb y vernunfft la mano me-bey una molestia)

M

MarialeMein einigs hertz, mit mir nit schertz (Mi einigs hertz, conmigo schertz nit)Mein hertz das brindt (Mi hertz el brindt)Mein hertz hat mir gesetzt in irr (Mi hertz me ha puesto en irr)Mein hertz und gmüt ist gar in lieb entzündt (Mi hertz y gmüt siquiera se encendieron en el amor)Mein mund der singt (Mi boca canta)Mit leid bin ich gleich einem last beschwert (Con lo siento, voy a estar quejando de una carga)

N

Nach frauen gunst streb nit so sehr!Nach meiner lieb vil hundert knaben trachten (Después de mis queridos muchachos buscan cientos vil)Newe kurtzweilige Teutsche LiederNewe Teutsche Lieder (Canciones Newe Teutsche)Noch lass ich mich nit krencken des Dichters (Todavía déjame nit krencken el poeta)Nun bin ich einmal frey (Ahora estoy una vez frey)Nun hab ich doch einmal erlebt die Stund (Ahora tengo pero una vez visto el hora)Nun irrt mich nicht Gott hats gericht (Ahora confundido a mí, no Dios sombreros tribunal)Nun sih ich mich an dir (Ahora me SIH a usted)

O

O holdseliges bildOb sie gleich fehrt dahin (Ya sea que fehrt iguales, entonces)Ohn dich muß ich mich aller freuden (Ohn te debo me deleita todos)

P

Primo libro delle canzone italiane a cinque vociPrope est Dominus (Dominus prope es)

S

Sacrae Aliquot CantionesSagt mir, Jungfrau, wo here (Dime, doncella, donde aquí)

T

Teutsche Lieder (Teutsche canciones)

V

Venus, du und dein kind (Venus, usted y su hijo)Von nöthen ist, daß ich jetzt trag gedult (De Nöthen que llevo ahora Gedult)

W

Wann ich den gantzen tag (I Cuando la etiqueta gantzen)Wann ich gedenck der Stund 1 (Cuando gedenck de 1 hora)Wann ich gedenck der Stund 2 (Cuando gedenck la 2 horas)Weil du dann wilt gen mir dein lib verneuen (Porque entonces me manifestaciones materiales IONES tus verneuen lib)Weil du so gantz, und gar mich thust verachten (Porque así Gantz, y hasta me desprecian Doest)Wer sehen will zwen lebendige Brunnen (¿Quién quiere ver Zwen fuente viva)Wer sich mit liebessucht empfind besessen (Aquellos que están obsesionados con el amor investigados sensibles)Wer sich ohn gelt zum bulen stellt (Quién ohn está navegando por la Bulen se)Wer wirdet trösten mich (¿Quién me consuele wirdet)
Wikipedia
Jacob Regnart (Douai, 1540 - Praga, 15 de octubre de 1599) fue un compositor neerlandés.
Regnart nació en Douai, uno de cinco hermanos. Su primera aparición documentada es en 1560 como tenor en la Hofkapelle de Praga bajo el gobierno de Maximiliano II de Habsburgo; Regnart afirmó haber trabajado allí desde 1557. En 1564 se publicaron sus primeros trabajos; se mudó a Viena y luego a Italia, donde estudió desde 1568 hasta 1570. Los primeros frutos de estos estudios, Il primo libro delle canzone italiane, se publicarían en 1574, con numerosos volúmenes posteriores.
En noviembre de 1570 se convirtió en instructor del coro de la capilla de Maximiliano, y tras la muerte de este, el emperador Rodolfo II de Habsburgo lo contrató como miembro de su Hofkapelle. Fue en la década de 1570 cuando aparecieron sus volúmenes de Teutsche Lieder (canciones alemanas) de tres voces, impresas por los Gerlachs de Nuremberg; se vendieron muy bien, fueron reimpresos varias veces y varios compositores los arreglaron en tablatura. En octubre de 1579, se convirtió en vice-maestro de capilla, sucediendo a Alard du Gaucquier; Al año siguiente, Orlandus Lassus dio su nombre como un reemplazo para el puesto de Antonio Scandello como Maestro de capilla en Sajonia, pero Regnart no aceptó el puesto, prefiriendo permanecer empleado bajo los Habsburgo. Sin embargo, en 1582, el Archiduque Fernando le pidió que reemplazara a Alexander Utendal como vice-mestro de capilla, y aceptó, mudándose a Innsbruck en abril de 1582. En 1584, Regnart produjo música para una comedia escrita por el archiduque, aunque ahora está perdida. En el día de Año Nuevo de 1585, Regnart se convirtió en Maestro de capilla y renovó las actividades musicales de la corte con gran éxito, contrató a muchos nuevos cantantes holandeses e italianos y se hizo bastante rico.
En 1588, Regnart publicó una colección de motetes que mostraban su apoyo a la reforma católica. En 1590, Regnart y tres de sus cuatro hermanos, todos músicos consumados, publicaron una colección conjunta de motetes. Fernando había planeado convertirlo en un noble por sus esfuerzos, pero murió antes de que pudiera hacerlo; El Archiduque Matías, su sucesor, completó el proceso en 1596. Cuando Fernando murió, su Hofkapelle se disolvió, y Regnart se mudó de Innsbruck a Praga en 1596, donde se convirtió en vice-maestro de capilla bajo Monte hasta su muerte en 1599.
Las obras de Regnart fueron regularmente antologizadas hasta bien entrado el siglo XVII, y su música fue tenida en alta estima por teóricos como Michael Praetorius y Jacob Burmeister. La primera edición moderna de sus obras fue completada por Richard Eitner en 1895; Corpus Mensurabilis Musicae publicó una nueva edición en la década de 1970.